11:00 PM Wednesday, November 09, 2005

澄清关于按摩乳的事情

带三个表编造了一段我脱衣服来解释按摩乳的故事。(http://lydon.yculblog.com/post.950603.html
 
丫造谣。我没脱衣服。的确把中文的东西翻译成英文、并且让老外能懂是很难的事情。今年博客大赛,我在这个方面下了不少功夫,也起了成效。我举两个例子。
 
一个就是带三个表的“按摩乳”。我是直接翻译成Massage Cream(按摩乳油),但关键在解释。我对这些老外说:“在中国,买性是非法的,于是按摩就成了一种和性相关的娱乐,而这个Massage Cream就是在中国用来满足男人小弟弟的东西。该博客用这种介于非法和合法之间的性娱乐来隐喻他的嘲讽加自我嘲讽的反抗方式”。立刻好几个国际男评委说,哦,哈哈,我喜欢。我再介绍一下,12个评委中,只有一个是女的。
 
另外一个例子是“钱烈宪要发炎”,他本意是说“前列腺要发炎”和“一个干部要发言”双关。英文要表达这种双关是很难。还好给我想出来了。我把他翻译成Pro-State-In-Flames:如果你看成2个词,(the) prostate inflames,就是说前列腺正在发炎,但是如果你看成四个词,意思就是 (such) pro-state stuff (is) in flames,就是这些亲政府的东西成为争论焦点。
 
我基本算是好sales,这些语言游戏我也介绍足了。因此好些评委后来一直记着这个满足男人小弟弟的东西,竟然超过了对我着力推荐的“多背一公斤”的兴趣。每个奖项我只有一票,我对公益事业的努力推荐也抵挡不过某些潜意识东西的影响,他们虽然口口声声说什么“多背一公斤”是集体博客,不能体现博客个性化精神,但我还是认为实在因为是我介绍按摩乳的时候太地道了。最后只能投票表决,我少数票,老外支持带三表哥。
 
等结果完全公布了,我再给大家仔细介绍各国优秀博客的精彩之处。
 
另外,带三个表自己的翻译,Massage Milk,也实在太黄了一点,建议还是用国际通行的Massage Cream。

Sent using R|mail.

通告:本站点(http://gwebread.blogspot.com)的内容系由Feeds订阅自动生成,本站不拥有任何权利,建议您通过点击文末的链接浏览原文,以获得更好的阅读体验。鉴于此处仅供个人阅读使用,恕不发送引用通告。若您拥有被订阅feeds中某些内容的权利,且不想此内容在本站发布,请留言告知。

Trackback URL: http://www.haloscan.com/tb/geneboy/113154843679713465/