安替英文博客今天开张——致力于翻译中国各派知识分子公共言论
有的时候我做一件东西比生孩子还难。我虽然在一些BSP注册了博客空间用来写英文博客,但迟迟没有动笔。我是中国人,我期待的读者也是大陆中国人,我常常关注的新闻和政治话题也纯粹是大陆语境的,写英文博客不但会和本职工作发生利益冲突,而且也显得完全没有必要。我最在乎的是,我的亿万同胞能否认同我对新闻共同体的期待,以及对自由民主的渴求。没有什么东西能比用母语为祖国呼吁自由更让一个热血男人心潮澎湃的了。
但最近一些事情让我感觉到了中国人的孤独。全世界人知道太石村,竟然还是通过《卫报》本杰明的一篇失实的报道。用一个句式就是:没有用英文表达的事情也许在世界上没有真实存在过。
也是。例如我问你,对于伊朗,你除了看西方媒体报道的那些伊朗总统的强硬言论之外,你知道伊朗知识分子们到底是怎么想的吗?他们是用波斯语说的,我们看不懂,因此在我们的意识中,这些伊朗的大脑们,几乎不存在。我们就知道伊朗的总统说什么,西方反伊朗的政治家说什么,一个伟大的国度被黑白化了。他们任何即将出现的政治变动,我们都觉得毫无由头。
中国依然如此。例如最近一件很荒谬的事情可以看出在别人的眼中我们是多么黑白简单:许知远主笔带人从《经济观察报》出走,投奔新生活,竟然一位英文作者把这件事写成,许主笔难以忍受《经济观察报》对自由言论的压制,和《中青报》诸公一样愤然抗争出走,此事是中国新闻自由环境恶化的典型事例之一云云。作者他这么写的,仅仅是有助手帮他翻译了一篇许主笔埋怨报纸的博客!
也正是在中英文两重天的情况下,我们的御用教授李希光被一些英文媒体捧为了信息管制的反对者、中国新闻自由的捍卫者,反复代表中国新闻界对世界发言。还有一些明显是骗子的伪非政府组织,却以中国草根社会运动推动者自居。一位从来对批评专制没有兴趣的左派主编大人,却被美国著名汉学家评价为当代中国反抗专制的第一人。
李希光在一个问题上说对了,他说英文媒体在设置议程,但他给了一个绝对无耻的解决方案:中国政府应该加强英文宣传,和英文主流媒体竞争对事件的解释权。这种不遵守游戏规则的信息超限战,实在是中国人的耻辱。
作为个人的博客,我没有兴趣去抗击什么英文的媒体霸权,我觉得我唯一强烈希望做的事情,就是用自己不懈的努力告诉全世界中国的大脑们(知识分子)在激烈争论什么:我们至少没有在昏睡。
从今天开始,我会在http://mranti.blog.com 翻译最新形成焦点的中国知识分子言论,每篇中文原文在1500字左右。派别选择没有限制,我会慎重地用:官方学者、马克思主义者、毛左派、新左派、民主派、自由派、宪政派、文化保守主义者、政治保守主义者、自由保守主义者、环保左派、女权主义者、科学主义者等等他们自称并且也得到大家公认的“标签”来标注他们,便于归类和查询。我试图展现的是中国政治思想的全部光谱,在选择言论和翻译的时候,我会用专业精神客观地编辑和转译,无论他们怎么说,这就是当下中国知识分子的真实声音。
本博客计划也是一个互动计划,任何留言指出的翻译错误会立刻改正,对一些标签不同的意见也会被慎重考虑。如果有朋友有出色的翻译,我也可以转载使用。目前频率设定在2天一篇。随着我的英文翻译熟练,我会最终达到1天一篇的稳定频率。开始翻译一定会有很多低级错误,请给我以宽容和帮助,也相信我在不久的将来,会非常专业。
这个英文博客(Anti's English Blog, AEB)和我的中文博客主题完全不同,因此安替博客完全不会主动涉及AEB的东西,希望阅读的朋友请自行订阅AEB的内容。当然,也请帮我做AEB的链接和推荐工作,让更多的英文读者能早点知道中国最复杂的那些大脑们在想什么。
另外,我希望我的读者中一些有志于为祖国出力的朋友们,在任何时候都可以开始以你自己的才华、努力和资源,为这个国家的自由未来做贡献。某党当政,这并不是我们从此不作为的借口。让我们在为自己良心做事情的时候,当丫不存在。这就是互联网时代的中国博客精神。
Sent using R|mail.
通告:本站点(http://gwebread.blogspot.com)的内容系由Feeds订阅自动生成,本站不拥有任何权利,建议您通过点击文末的链接浏览原文,以获得更好的阅读体验。鉴于此处仅供个人阅读使用,恕不发送引用通告。若您拥有被订阅feeds中某些内容的权利,且不想此内容在本站发布,请留言告知。
Trackback URL: http://www.haloscan.com/tb/geneboy/113004141306735723/
0 Comments:
Post a Comment
返回首页